博客

  • 母乳喂养支持在亚洲 Breastfeeding Support in Asia

    母乳喂养支持在亚洲 Breastfeeding Support in Asia

    The importance of mother-to-mother support from an Asian perspective
    来自亚洲的视角:母亲对母亲支持的重要性
    (封面故事:国际母乳会《今日哺乳》第17期,2013年1月-3月刊)

    I live in Wakkanai in the northernmost point of Japan, only 43 kilometers away from the Russian island of Sakhalin. I grew up when breastfeeding was very common in Japan. I saw mothers nursing in public often during my school years. When I attended college in the USA, I found out that my experience was not necessarily so for young women in the US. I still remember clearly a conversation I had with some friends in the college dormitory about marriage and children. I mentioned that I was planning on breastfeeding and was shocked at the other girls‘‘ horrified response.
    我住在日本的最北端,稚内市,离俄罗斯的库页岛(萨哈林岛)只有43公里。在我成长的过程中,母乳喂养在日本是一件稀松平常的事情。在我上学时,经常在公共场合看到妈妈们哺乳。然而当我在美国上大学时,我却发现对美国的年轻女性而言这样的经历并不寻常。我还清楚地记得我和朋友们在大学寝室里的一次关于婚姻和孩子的谈话。当我谈及我计划要母乳喂养时,其他女孩们的惊恐反应同时也让我感到十分震惊。

    Although my American mother gave birth to me in Japan, where all six of my children were also born, our circumstances were very different. I gave birth in a culture and language I was familiar with, while my mother was unfamiliar with both. She had only been in Japan a year when she first gave birth. Although breastfeeding was encouraged at the hospital, she could not ask questions or understand most of what was being explained to her. There was no peer support available and her baby was not latching on. I had a weak suck and either fell asleep too quickly or gave up trying. My mother lost confidence in being able to breastfeed me and switched to formula. I cannot help but wonder if she would have been able to breastfeed longer if she had mother-to-mother support.
    虽然我的美籍母亲在日本生下了我,我的六个孩子也同样出生在日本,但我们的情况大不相同。我出生在一个文化和语言都很熟悉的地方,而我的母亲却对此都很陌生。她只在日本待了一年就生了第一胎。尽管医院鼓励母乳喂养,但她不懂如何询问,也不理解那些医生们向她解释的内容。没有同伴的帮助,而且宝宝无法衔乳。当时我的吸吮力很微弱,不是很快睡着了就是放弃了。我的母亲对哺喂我这件事情失去了信心,然后就加了奶粉。我不禁回想,如果当年她得到了“母亲对母亲”的帮助和支持,我也许就能喝到更多的母乳了。

    Why I breastfed my children and became a La Leche League Leader is very much due to these personal experiences. Many women give up breastfeeding before they and their babies are ready because of a lack of support and information. Many of the questions mothers have about breastfeeding are practical ones best answered by other breastfeeding mothers who have nursed their own babies.
    我之所以哺乳又成为国际母乳会的哺乳辅导,很大程度上和我的个人经历有关。很多母亲在她和孩子没有准备好时就离乳了,是因为缺乏支持和知识。很多妈妈关于母乳喂养的问题是非常实际的,这些问题最好的回答者就是那些有哺乳经验的妈妈们。

    Mother-to-mother support can be a key factor in providing information and encouragement, giving mothers the confidence to continue breastfeeding on a day-to-day basis even when they may be facing cultural hindrances or pressure from family and friends to supplement or wean.
    母亲对母亲的支持非常重要,不可或缺。甚至在她们面临文化障碍或来自家人朋友要求加奶粉和断奶的压力时,这种支持提供了信息和鼓励,日复一日的给妈妈们继续母乳喂养的信心。
    Traditional beliefs or misconceptions about breastmilk, marketing of infant formula, lack of or insufficient maternity leave and provision of time and space to pump can hinder breastfeeding.
    一些传统观念、对于母乳的误解、婴幼儿配方奶粉的市场营销、不够充足的产假、缺乏足够的时间和空间泵奶,这些都妨碍了母乳喂养。

    Supplementing breastmilk
    母乳的补充
    Some mothers in Asia face pressure from family to supplement from fear that they aren’t producing enough milk or an incorrect belief that formula is as good as or better than breastmilk. Sometimes there’s a desire to take over the feeding of the baby, or the mistaken impression that the baby will sleep longer at night and the mother will be able to catch up on her sleep if someone else feeds her baby.
    在亚洲,有些妈妈面临来自家庭的压力加了奶粉,家人害怕她们不能产生足够的奶,或者误认为奶粉和母乳一样好甚至更好。有时家人想接管喂养宝宝这个重任,或误以为如果由其他人喂她的孩子,宝宝会在夜里睡得更久些,妈妈也能休息得更好。

    The culture of living with extended family, abiding by family obligations and never questioning “the experts” is quite strong yet in many countries in Asia. Mothers may be much more comfortable sharing their problems with breastfeeding with other mothers in a non-judgmental atmosphere, where concerns are similar.
    在许多亚洲国家,大家庭概念的文化背景,履行家庭义务,以及从不质疑“专家”占了主流意见的上风。如果母亲们在一个没有评判的氛围中,也许才会更舒服地和其他母亲们分享她们的哺乳问题和类似的忧虑。

    Starting solids
    添加辅食
    Pressure to introduce solids early and as the main source of nutrition rather than as a complement to breastfeeding can cause mothers great stress. This pressure may come from grandparents who want the best for their grandchild but may be misinformed about the continuing benefits of exclusive breastfeeding and extended nursing. Or these grandparents may want to be active participants in feeding the grandchild. It might come from husbands who are feeling pressured and awkward when questioned about the advisability of exclusive or extended breastfeeding. It may come from siblings or friends who have different ideas, or it may come from other mothers with babies of similar age who are already eating solids in larger and more frequent quantities. Sometimes the source of stress comes from conflicting information in magazines and childcare books about when and how solids should be introduced. These sources give the impression of being “expert” advice on what is expected for children at certain ages.
    过早添加辅食作为主要营养,而不是作为母乳的补充,会使妈妈们产生巨大的压力。这些压力可能来自祖父母,他们希望给孙子孙女最好的,但他们却被误导了,而没有认识到纯母乳喂养和延长母乳喂养带来的好处。或者这些祖父母希望成为养育孙辈的积极参与者。这些压力也会来自丈夫,当丈夫们被质疑纯母乳和延长母乳喂养是否合理时,他们感到压力和尴尬。压力也会来自抱有不同意见的兄弟姐妹和朋友,或来自同龄孩子的母亲,她们的孩子已经开始吃大量的辅食了。有时压力还来自那些杂志和育儿书上关于何时和如何添加辅食的矛盾信息。这些信息看起来象是对于什么年龄段的孩子该做些什么的“专家”意见。

    Typical misconceptions are that breastmilk is lacking in sufficient nutrients for older babies or causes dental caries. Sometimes the father or grandmother wants to take charge of child care. Weaning early follows quickly behind pressure to start solids.
    典型的错误观念是:母乳对于大点的宝宝来说,缺乏足够的营养,或会引起龋齿。有时爸爸或者祖母希望掌管育儿大事,添加辅食的压力之后很快就迎来了提早断奶。

    Cultural misconceptions
    文化误解
    Misconceptions about the benefits of colostrum are common. In India and Bangladesh, many believe that this first milk is polluted and should be discarded. It is often replaced by feeds made with unclean water, cereal, animal milk, herbal concoctions, or other liquids, which are lower in nutrients and may expose the baby to disease or damage the baby‘‘s digestive system.
    对初乳益处的误解很常见。在印度和孟加拉国,许多人认为初乳是被污染的,应该丢弃,代之以不干净的水、谷物、动物的奶、草药的混合物或其他液体来喂养婴儿。这些东西营养价值低,可能会让宝宝生病或损害他的消化系统。

    In China many people think a fat baby means a healthy baby. Due to the government policy of only one child, parents and grandparents are under a lot of stress to get it right! Bottle-feeding is very popular in China and many have forgotten or not had the opportunity to see for themselves that breastfeeding is the natural way to feed babies.
    在中国,很多人认为胖宝宝就意味着是个健康宝宝。政府的独生子女政策让父母和祖父母充满了一次就要做对的巨大压力。在中国瓶喂非常普遍,很多人忘记了或是很少有机会看到母乳喂养是一种再自然不过的喂养孩子的方式。

    Aggressive marketing of formula and misleading claims by formula companies give the wrong impression that formula is just as good or better than breastmilk. New mother talks and information include free formula milk samples handed out by formula company representatives in hospitals or at other well baby checkups in public health centers. The image of the baby bottle-feeding predominates in media portrayals of infant feeding.
    野心勃勃的奶粉市场攻势,来自奶粉公司的有误导性的描述,给公众一个错误的印象:配方奶和母乳一样好甚至更好。有新妈妈提及,在医院或儿保所收到过奶粉公司代表提供的免费的奶粉样品,婴儿奶瓶喂养的画面在传媒描绘婴儿喂食的形象中也占了主导地位。

    Traditional beliefs can also be an obstacle. Many Asian cultures still practice some form of confinement. The pregnant mother returns to her parent‘‘s home to prepare for the birth. The confinement period allows mothers to do very little work beyond caring for their new baby and eating nutritious foods, some of which are specially prepared postpartum foods. This can be a wonderful time for mothers to get to know their new baby while recovering from the physiological stresses of pregnancy and birth.
    传统观念,也可以是一个障碍。许多亚洲文化中仍然有坐月子的传统。怀孕的母亲回到娘家准备孩子的诞生。坐月子期间,除了照顾她们的新生婴儿,吃有营养的食物,其中有些是专门准备的月子餐,妈妈们做很少的事情。这可以是一段美好的时光,让新妈妈去了解她们的新生儿,同时让她们从怀孕和生产的生理压力中恢复过来。

    In some cases, however, grandmother has been taking on the care of the new baby and wants to be a more active participant in feeding the baby. She starts to question whether the mother has enough breastmilk and suggests she should supplement with formula, ultimately resulting in a lowered milk supply. Following the confinement, the mother is not adequately prepared for meeting the needs of her baby, household chores, and taking care of older children. Mothers lose confidence in being able to meet their baby’s needs and the cycle of supplementing deepens.
    然而,有些情况下,祖母参与到新生儿的护理中,希望在喂养宝宝这件事中成为更积极的参与者。她开始质疑妈妈是否有足够的奶水,并且建议添加配方奶,最后从根本上导致了母乳缺乏。坐月子之后,妈妈没有充足的准备去满足新生儿的需求、完成家事以及照顾大孩子。妈妈们对自身能够满足宝宝的需求失去了信心,从而陷入了补充奶粉的恶性循环。

    Encouragement and support from other breastfeeding mothers can be the catalyst for continuing to breastfeed rather than mixed feeding or switching completely to formula. Hearing how other mothers have handled similar pressures to supplement, how to manage meeting the needs of a new baby and older children simultaneously, and tips on household care can give breastfeeding mothers options for handling all of this.
    从其他哺乳的母亲那里得到鼓励和支持,是继续进行母乳喂养而非混合喂养或完全奶粉喂养的催化剂。倾听其他妈妈们如何处理添加奶粉的压力,如何同时满足新生儿和年龄较大的孩子的需求,如何处理家务的技巧,可以给哺乳的母亲很多启发,去面对生活中的一切。

    For some cultures fasting is a traditional religious belief practiced on a regular basis at specific times. Information and tips from other breastfeeding mothers for how they can manage fasting times without harming themselves or their babies can give them reassurance and confidence.
    在有些文化中,禁食是一种传统的宗教信仰,在特定的时期经常存在着。从其他哺乳妈妈们那得到的信息和技巧给予她们安慰和信心,教会她们在不伤害自己和孩子的情况下度过禁食期。

     国际母乳会上海会议

    Complementary foods
    补充食物
    The traditional introduction of other liquids or solids at a young age may hinder breastfeeding. In some Asian families it is thought that the mother-in-law must give newborn sons the first feed. In China babies are often given a porridge made out of wheat flour and vegetable water, which is water that vegetables or fruit have been boiled in, at around four months of age. In Japan mothers are often encouraged to give their babies cooled boiled water unnecessarily after the baby‘‘s daily bath to prevent dehydration. Mothers can be reassured that breastmilk can just as easily prevent dehydration while providing nutrition and comfort at the same time.
    传统方式下,其他液体或固体食物在宝宝很小的时候介入,可能会妨碍哺乳。在一些亚洲家庭,他们认为婆婆应该是第一个给新生男孩喂食物的人。在中国,大概在4个月的时候就往往会喂给婴儿用面粉和煮沸的蔬菜或水果的水做出来的粥。在日本,母亲经常在宝宝洗完澡以后给孩子喝不必要的冷开水,以防止脱水。妈妈们大可以放心,母乳就是一种非常简便的防止孩子脱水的食物,并且同时提供营养和舒适。

    “Babies are born bringing three days worth of meals with them.” Is a well-known Japanese saying that helps reassure Japanese mothers that their baby will do fine on the small amounts of colostrum they receive during the first few days until the mature milk comes in, which is often around the third day.
    “婴儿出生时就已带足三天的口粮”,这是一句家喻户晓的日本谚语,帮助日本妈妈确信她们的宝宝一切安好,从出生开始的前几天吃到少量的初乳,过渡到一般在产后第三天的成熟奶的到来。

    Pressure to give solids or complementary food early and as the main source of nutrition for babies and toddlers causes much stress to both mother and child, especially if the child refuses to eat solids.
    提早添加辅食作为婴儿和学步儿的主要营养摄取来源,对于妈妈和孩子而言都产生很大压力,特别是当孩子拒绝吃固体食物的时候。

    摄影:Melanie Aldridge

    I like the term “complementary foods” because it implies that breastfeeding continues. In Japanese the word for cooked rice is ごはん (gohan) which means a meal. I frequently compare breastfeeding to “gohan” or the main part of the meal, while complementary foods are the おかず (okazu), the side dishes, during the first half-year or so of offering complementary foods to a baby. If a baby is still nursing well, then you do not need to worry about how fast or slow, or how much or how little of the complementary food is being consumed.
    我喜欢“补充食物”这个说法,因为它意味着母乳喂养还在继续。在日本,煮熟的大米叫做ごはん (gohan)指的是一顿正餐。我经常把母乳喂养比喻成”gohan”或者一餐饭的主要部分。而补充食物叫做おかず (okazu),小菜,在婴儿的第一个半年左右给孩子提供补充食物。如果孩子哺乳情况良好,那么你就不需要担心补充食物或快或慢,或多或少的摄取了。

    Mothers should be encouraged to follow their baby‘‘s readiness signals, NOT “the book” and be reminded that there is no set age he must start eating solids and that children vary greatly as to when they are ready to eat solids, how much, and how often. It is helpful to hear from other mothers about when, how, and what they offered their babies for first foods. This gives mothers who are feeling pressured to do it the “right way” other options. It is reassuring to know that there are other babies who won‘‘t eat, to know that theirs are not the only ones.
    鼓励妈妈们遵循孩子的准备就绪的信号,而不是“书上”说的,提醒她们没有固定的年龄表明孩子必须开始吃固体食物,而且孩子们对于是否准备好吃固体食物,吃多少,吃的频率都因人而异。对于这点,听听别的妈妈何时让孩子开始尝试食物,如何让孩子吃,吃什么,都能受益良多。这给那些感到压力而必须遵循“正确方式”去做的妈妈们其他的选择,让她们知道并心安于不仅仅是她们的孩子,还有许多宝宝们也不愿意吃辅食。

    Patience, flexibility and variation can help make this big milestone less stressful and more enjoyable.
    耐心,灵活和变通,帮助妈妈们在这个问题上减少焦虑、更加享受这个过程。

    Breastfeeding in public
    在公共场所哺乳
    Being able to breastfeed in public can help mothers who feel cooped up indoors and hungry for adult female conversation.
    在公共场所哺乳能帮助那些感觉在家里被束缚的和急需与女性朋友交流的母亲们。

    Many factors can affect how people view breastfeeding in public. Mothers in Taiwan, Shanghai, Beijing, Korea, and Japan shared that they had relatively few comments or criticisms to their breastfeeding in public. Mothers in Hong Kong and Malaysia expressed similar views but added that it would be best to expose as little as possible of the breast.
    很多因素影响了人们对在公共场所哺乳的看法。台湾、上海、北京、韩国和日本的妈妈们对于在公共场所哺乳有相对较少的评论和批评。香港和马来西亚的妈妈们表达了相似的观点,但同时加上最少程度的暴露乳房也许更好。

    Clothing that allows easy access for nursing, practicing discreet nursing at home, nursing in a sling, responding quickly to a baby‘‘s needs, using body language that does not convey you are self-conscious, finding a comfortable place to nurse, and going out with another nursing mother or two can make breastfeeding in public go a lot more smoothly. It is also helpful to find recommendations for breastfeeding-friendly shopping places and eating establishments.
    容易哺乳的服装,在家里练习隐秘地喂奶,在婴儿背巾里喂,快速回应婴儿的需求,运用那些自在自如的身体语言,避免表露羞怯,找到一个舒适的地方哺乳,以及和另一个或两个母乳妈妈出门,都会使在公共场所哺乳这件事来的自然而然。这也能帮助我们寻到对母乳喂养友好的购物场所和餐厅的好建议。

    It used to be common for mothers to learn about breastfeeding by watching their own mother nurse their younger siblings and from watching their sisters, friends, and neighbors nurse their children. La Leche League helps provide opportunities for this very crucial but often missed learning experience.
    曾经普遍地,妈妈们凭着耳濡目染,通过自己母亲哺乳弟妹,姐妹、朋友和邻居哺乳她们的孩子来学习如何哺乳。而今对于这个非常关键却又经常错失的学习经验,母乳会协助提供了机会。

    The workplace
    工作场合
    Although there are some workplaces that provide ample maternity leave, are supportive of employees who are breastfeeding, and may even have a breastfeeding policy, there are many workplaces that only provide a short leave or make mothers feel obligated to cut their leave short or quit work instead.
    虽然有一些工作场所提供充足的产假,支持母乳喂养的员工,甚至可能有母乳喂养的政策,但也有很多的工作场所仅提供一个短的休假,或使妈妈们感受有义务要削减假期,或被迫辞掉工作。

    To continue breastfeeding on the return to work mothers need a quiet location with somewhere to plug in their breast pump, breaks to express their milk, access to a wash basin, a place to safely store expressed milk, and the support and understanding of their employer and colleagues. A member of La Leche League Hong Kong and a teacher of Special Educational Needs at the English Schools Foundation was determined to continue breastfeeding after she returned to work. She helped her employers formulate a Breastfeeding Friendly Workplace Policy that incorporated all her needs in a flexible way that would guarantee support and respect to future breastfeeding employees.
    回到工作岗位上要继续母乳喂养,妈妈们需要一个安静的场所,有电源插座以使用吸奶器,并且有休息时间可以挤奶,有洗手台,有安全的储存乳汁的地方,得到雇主和同事的支持和理解。一位香港的母乳会会员,同时也是一名英文学校基金会特殊教育系的老师决心在回到工作岗位后继续母乳喂养。她帮助她的雇主制定了支持母乳喂养的工作场所政策,内容涵盖了她的所有需求,其灵活的方式保证对未来母乳喂养的员工给予支持和尊重。

    Maintaining a breastfeeding relationship after returning to work not only assures the continuing benefits of sustained nursing but allows the mother and child opportunities to bond closely after hours of separation. Being able to discuss with other breastfeeding mothers about how to prepare for returning to work can be helpful in acquainting the mother with what to expect. Covering how to dialogue with your employer, find a caregiver, learn about pumping, storing, and handling breastmilk will help make breastfeeding manageable.
    重返工作岗位后继续母乳喂养,不仅得到了持续的母乳喂养的好处,并且让母亲和孩子在数小时的分离后有机会亲密连结。与其他的母乳妈妈讨论如何准备回到职场,可以帮助妈妈们熟悉即将面对的情况,包括如何与您的雇主进行对话,为孩子找到一个照看者,学习如何吸奶、储存和处理母乳,将有助于掌握管理好哺乳的方方面面。

    Finding out how other mothers coped with separation from their child, pumping difficulties, pressure to switch to formula, making up for lost breastfeeding time, and adjustment to routine helps the breastfeeding mother to be prepared emotionally for what she may face when she returns to work and arms her with some possible solutions.
    找出其他母亲是如何应对与孩子的分离、吸奶的困难、转换到配方奶的压力、弥补失去的哺乳时间,以及如何对日常生活做出调整,都有助于妈妈在情感上面对回到职场后遇到的问题并引导她找到一些可能的解决方案。

    Breastfeeding while pregnant
    怀孕时的母乳喂养
    Breastfeeding while pregnant can be a very hot issue for some obstetricians with the pat answer being “Don’t!” and that it can cause miscarriage or increase the risk of premature delivery. Many mothers are not even aware that it is possible to continue breastfeeding while pregnant. This was the question I asked at a La Leche League meeting while pregnant with my fifth child and still nursing my fourth. Neither of us was ready to wean, but my obstetrician was adamant about not breastfeeding while pregnant. It was a relief to hear and read about mothers who had breastfed happily throughout pregnancy and some who went on to tandem nurse.
    在怀孕期间的母乳喂养,对一些产科医师而言是个非常棘手的问题,会合理地被喊“停!”,因它可引起流产或使早产的风险增加。为此许多妈妈甚至不知道,在怀孕期间是可以继续母乳喂养的。当我正怀有第五个孩子的时候同时还在给老四喂奶,我曾在母乳会的会议上提过这个问题。我和我的孩子都没准备好断奶,但我的产科医生坚定的告诉我在怀孕期间不能哺乳。当我听闻和阅读到许多妈妈在怀孕期间快乐的哺喂,还有些妈妈到后来大的小的两个一起喂奶了(手足哺乳),我顿时如释重负了。

    Tandem nursing is a topic rarely addressed in basic breastfeeding information. Tandem nursing can be challenging but also very rewarding for mother and siblings. It is reassuring to know that you are not breaking the mold but filling it. Connecting with mothers who have breastfed twins or who have experience supporting mothers of multiples can give an extra boost of encouragement. Building up a support base while pregnant through LLL can help assure a mom that there will be someone there for her when her needs are high and immediate.
    手足哺乳是一个很少被涉及的母乳喂养话题。手足哺乳具有挑战,但也是对母亲和手足之间的一种回报。你不是打破常规,而是充实它,明白这些实在是令人欣慰。和母乳喂养双胞胎的母亲接触,或从那些支持过多胞胎母乳喂养的人那里能得到额外的鼓励。在怀孕期间通过母乳会建立一个支持的基地,可以让妈妈感到安心,当她有较高的和迫切的需求时,有人会为她出谋划策和分忧。

    Breastfeeding an older child
    哺乳大孩子
    Many mothers who had relatively little criticism when breastfeeding their baby through the first year encounter negative comments and unasked for advice on weaning when nursing an older child. Nursing a toddler has its own challenges. It may not be easy to breastfeed discreetly when a toddler is squirming about, unbuttoning or pulling up a shirt to gain access to your breast, and proclaiming for all to hear that he wants to breastfeed. It helps to know that you are not alone. Sharing tips for handling criticism with other mothers can give insights into what might work in certain situations.
    许多妈妈在母乳喂养的第一年相对较少被人批评,但她们哺乳更大孩子的时候往往受到负面的评论和被要求断奶。哺乳学步儿具有挑战性。隐秘地喂奶可能不太容易,当一个蹒跚学步的孩子贴近你,解开钮扣或拉起你的上衣来吃奶,并向所有人大声宣告他要吃奶时。无独有偶,你并不孤单。和其他母亲分享处理批评意见的小技巧,在有些情况下可能会奏效。

    New baby/new sibling adjustments can seem difficult, at times insurmountable. Some mothers feel guilty about neglecting their older child to care for the needs of a newborn. Opportunities to see mothers interacting with a baby and older child, meeting the needs and demands of both, can be a great learning experience. Time to share about perceived failures and concerns can help restore self-confidence in mothering.
    新生儿/新兄弟姐妹的角色调适似乎很难,有时难以克服。有些母亲感到内疚,更关心新生儿的需求从而忽略了对年龄较大孩子的照顾。有机会看到母亲与新生儿和大宝宝的互动,同时满足两者的需要,是一个很好的学习经验。与大家分享感知上的失败和忧虑,可以帮助你恢复做一个好妈妈的自信。

    LLL in Asia
    国际母乳会在亚洲
    You can find La Leche League Groups and contact information for Leaders on the “Choose a Country” drop down bar located at the top of the La Leche League International website www.llli.org, which will take you to websites for specific countries and there are some direct links in the Global LLL column in this magazine. La Leche League China and Hong Kong have websites with a smorgasbord of information ranging from FAQs, Leader contact information, meeting dates and locations, special events, educational opportunities, publications, and more.
    在国际母乳会的网站www.llli.org上方,你可以通过“选择国家”这个下拉菜单, 连结至特定国家的网站,找到母乳会的小组和哺乳辅导的联系方式,在《今日哺乳》杂志里Global LLL专栏也有直接的链接。母乳会-中国和香港都有自己的专属网站,从常见问题,哺乳辅导的联系方式,会议时间地点,特别事件,教育机会,媒体出版物等等,信息无所不包。

    Two of Asia‘‘s oldest La Leche League entities are La Leche League Hong Kong, which started up in 1978, and La Leche League Japan, which started functioning as an organization in 1992. La Leche League Asia & Middle East publications include ALL Around Asia (for Leaders), Close to the Heart (a mothers‘‘ magazine), a Chinese mothers‘‘ newsletter, and translations of information sheets and pamphlets into Arabic, Hindi, Simplified Chinese and Traditional Chinese. With the help of grants and donations, translation and distribution projects have been made possible, including the distribution of 60,000 copies of the bilingual LLL pamphlet When You Breastfeed Your Baby to all hospitals in Hong Kong. Information about breastfeeding during disasters and emergencies can also be found on La Leche League websites in Asia.
    亚洲两个历史最久的母乳会组织是1978年成立的母乳会-香港,以及在1992年作为一个组织机构开始运营的母乳会-日本。母乳会亚洲和中东的出版物包括《环绕亚洲》(供哺乳辅导阅读),《心连心》(供哺乳妈妈阅读),《中文哺乳通讯》,以及被翻译成阿拉伯文、印度文、繁简体中文的许多单页和小册子。在补助款和捐款的帮助下,翻译和分发传播已成为可能,包括分发了60,000份中英文双语母乳会小册子《当你哺乳宝宝时》给香港所有医院。在灾害和突发事件中进行母乳喂养的信息也可以在母乳会亚洲网站上找到。

    LLL truly is an international organization!
    母乳会确实是一个国际组织!
    RuthAnna Mather I am the mother of six breastfed children, a La Leche League Leader, the Area Coordinator of La Leche League Leaders in Asia and the MIddle East, and the Area

    Translations Coordinator of La Leche League in Asia and the Middle East.
    作者介绍:RuthAnna Mather,六个母乳宝宝的母亲,母乳会哺乳辅导,母乳会亚洲及中东地区的哺乳辅导协调人和地区翻译协调人。

    国际母乳会北京朝阳会议

  • 百闻不如一见:现场聚会的宝贵价值

    百闻不如一见:现场聚会的宝贵价值

    作者:Lulu,国际母乳会厦门小组

    国际母乳会哺乳辅导Missy写在前面:

    很多人可能以为,来参加母乳喂养聚会的都是小宝宝的妈妈,其实并不尽然。在厦门主持母乳喂养聚会的六年多时间里,我观察到,第一次来到聚会的可能是准家长、新家长、学步儿家长,也可能是还有已经哺乳到孩子两岁多的妈妈以及已经离乳的妈妈,因为家长在每个阶段都需要支持。

    Lulu和她的家人在2015年带着学步儿加入我们的聚会,并在此后一直热心地帮助其他家庭。

    她用自己的经历说明,人与人之间要建立深刻的联结,能够面对面地交流,深入地倾听彼此,是非常重要的。也谢谢她授权我翻译她的文章,并使用她和宝宝的图片。

    当我的宝宝15个月大时,我的乳头疼痛在一个月内反复发作了几次。一些家人和朋友建议我趁这个好机会给宝宝断奶,让她学着安抚自己,更独立。我内心很冲突,不知道是否应该继续喂奶。

    除去乳头疼痛这件事,我们的母乳喂养在那个阶段还是比较顺利的。在孕期和刚成为新妈妈的时候,我读过西尔斯系列的不少书籍,这也让我发现自己养育的是一个高需求宝宝。处于学步期的她目前仍然吃奶非常频繁,除了哺乳,其他方法几乎都很难安抚她——这也让我确信自己的奶量是足够的。家里人也支持我,但他们从网上了解的信息又与支持母乳喂养相反,所以到底还要不要给学步儿继续喂奶成了我们家的热门话题。我一有机会就和他们讨论,到底是否应该继续喂奶,即便是在外用餐的时候也会聊这个话题。

    有一天,我们又在边吃饭边聊喂奶的事。这时,坐在旁边的一位妈妈突然插了句话,这可真是非常不寻常的事!她说听到我们在讨论喂奶,想告诉我她的经历——她给孩子喂了两年多奶。我在书中和网站上看过一些关于大宝宝哺乳的故事,但这可是我第一次在生活中真真切切地遇到一位成功哺乳这么长时间的妈妈!我心中的不确定变成了惊讶、感动并大受鼓舞,她的分享让我有了新的方向。

    她还推荐我去参加母乳会聚会,说在这个聚会在我们所在的厦门市已经开展有一段时间了,并鼓励我去参加下个月的聚会。这时,在旁边听着我们交谈的婆婆忽然插了一句:“你参加聚会的时候我来帮忙带宝宝。能喂奶到两岁多好啊!”我又怎能拒绝去参加聚会呢?

    我一到家,就开始上网查找母乳会在厦门的聚会信息。终于到了下一次聚会的那天,我见到了哺乳辅导以及一些热心的妈妈们。场地里有几个学步儿,看起来比我的女儿大几个月,因此我明白下次聚会可以将宝宝带来一起参加。一个学步宝宝走到妈妈那里吃奶,这让我印象深刻——我之前可从未亲眼见过两岁大的宝宝吃奶。其他的妈妈们分享了一些有用的经验,帮助我缓解乳头疼痛,她们的做法包括换回之前比较宽松的内衣,即使工作忙也要喝够水,这样我的困扰解决了。聚会让我有一种亲切的感觉,之后每个月的现场聚会我都去参加。

    我从未想过参加母乳会的妈妈聚会使我的家庭收获良多。三年过去了,当时参加聚会的高需求学步宝宝现在长成了四岁多的小女孩,她不再像以前一样每次都要求跟我去聚会现场,一天大概吃两三次奶。我发现从实际生活中交流得来的经验比从书本或网上看到的更有价值。当我观察到其他妈妈们在聚会上是如何带着爱意温柔地支持和管教她们的宝宝,即使是高需求宝宝,我知道她们是真正地理解我所遇到的处境。我们不仅在聚会中交流,在聚会之外也成了朋友,经常一起带着孩子们玩,这让我感觉日子轻松了些。当我的女儿想要吃奶并且要“马上就吃”,其他的妈妈朋友们帮助我们迅速地安顿好,而她们的孩子们觉得这些都非常正常;有时这些小伙伴还帮着安抚他们的“小妹妹”,让她能有耐心等待我准备。从小组妈妈朋友们那里得到的理解与支持是无价的珍宝。

    我从未预见到自己有一天也会在其他人哺乳的旅程中帮助他们,但这件事自然地发生了。现在我帮助回复母乳会论坛上妈妈们的问题,将母乳会网站上的一些文章翻译成中文,管理小组图书馆,鼓励我的朋友们在遇到母乳喂养问题时向母乳会求助,贡献我们的哺乳照与故事……但在我为母乳会做的各种事情中,我最喜欢的是在面对面的现场聚会中,与其他哺乳家庭分享我的经历。

    有一句谚语说,“百闻不如一见。”我觉得这是对我从母乳妈妈聚会中所学的精确总结。

    Close to the Heart, La Leche Leager Asia Early-year 2019, Volume 20, number One

    本文来自国际母乳会亚洲区刊物《贴近内心》,2019年第20卷第一刊。刊发的文章为英文,原标题为The value of real-life meetings in an information age.

    如果要联系国际母乳会厦门小组,欢迎发邮件至xiamen@muruhui.org.

  • 在聚会中成长

    在聚会中成长

    作者:Missy, Kenan

     

    上个周末,早上还没全醒,我就出门了。那天,我参加了国际母乳会的月聚会,并且积极参与话题的讨论。我说话一般都是短句,所以那天在谈到“宝宝为什么想继续吃奶、不想离乳”时,只说了一句“因为奶很好吃”。参加聚会的每个阿姨听了,都朝我笑,我想,她们喜欢我说的话。

    我非常高兴,因为我在逐渐长大,会的本领也越来越多,而且仍然可以经常吃到奶,那让我感觉甜美又安慰,尤其是在我不开心或者不舒服的时候。

    在聚会上吃奶,对我来说已经是去年的事了,那时我还是个两岁多的小宝宝呢,现在我可是三岁多的大哥哥了,通常只在家里吃奶。现在,妈妈总会带我一起玩或做各种事,一忙起来,我很容易忘记要吃奶这事,但睡前我一定会记得的!

    我喜欢跟妈妈一起去参加聚会,在那个小房间里,有时还会碰到几个和我差不多大的小朋友呢。听妈妈说,我们都是已经参加了两三年母乳会聚会的孩子喽。她跟别的妈妈介绍自己的时候,总说她是在我七八个月大时第一次来参加聚会的,那会我晚上老是想吃奶,她睡不好有点烦呢。而爸爸又担心我睡得不好会耽误长身体。真感谢她勇敢的迈出那一步去参加聚会,一直顶着熊猫眼给我继续喂夜奶。

    我感觉到她非常期待每个月能见到那些总是笑眯眯、从来不批评我们的阿姨们。她心情好,我的心情也好。那里似乎是我们唯一不会被人问“还在喂奶吗?”的地方,在那里妈妈说她总是得到鼓励。而我也喜欢在聚会场地走走逛逛,到处看看,我可是个安静宝宝,不会吵到妈妈开心聊天的。去年的一次聚会里,闲逛的我看到Missy阿姨朝我伸出手臂,果断的一屁股坐在她怀里,妈妈说我看起来一脸自豪。

    我最喜欢跟妈妈一起去参加那些熟悉的阿姨和宝宝们也都在的“玩”的活动,比待在房间里两个小时有意思多了。我和妈妈去草地上参加过野餐,爬过山,到有些阿姨家做客、去年这个时候,2岁2个月的我还帮忙吹了生日蜡烛呢,而且吹了两次!虽然妈妈说本来是要所有小朋友一起吹的,那是母乳会厦门小组两岁的生日蜡烛,可我离那么近,吹蜡烛又那么好玩,怎么等得及啊?

     

    每年的五月都是妈妈打扮的漂漂亮亮带我去拍哺乳照的时候。她说最近几年流行拍哺乳照,希望能留下一些纪念。虽然我越来越不喜欢吃奶的时候有人拿相机对着,但是妈妈喜欢,我就配合一下吧。如果她邀请我多吃一顿奶,我是不会拒绝她的!我觉得,在等待拍照时,有人一起玩、能吃东西、能看书也挺不错的呀。今年拍完照,我听到妈妈和其他几个阿姨在聊天,“不知道这些孩子们明年还吃奶吗?”看来她们这就开始想明年拍照的事了。

    每当我在聚会上经常听到“奶”字,都觉得特别安心,在那儿聊喂奶的事好像特别让那些阿姨们放心。当有人问妈妈什么时候要给我断奶,妈妈总是会跟他们讲喂奶的好处,还有她自己的体会。而当有人对我说,你都这么大了,应该不要再吃奶时,我通常都很酷的保持沉默或者走开去别的地方玩。我知道不管他们说什么,妈妈都会跟我想到一起的,只要她觉得我真的还想吃奶,就愿意尊重我的想法。我觉得我妈妈才是最酷的!当然,我们去参加聚会的这三年也过的很酷!

  • 疫情期间,母乳喂养家庭的别样幸福

    疫情期间,母乳喂养家庭的别样幸福

    文:周艺真(厦门)

    当冠状病毒疫情的消息传来时,我正忙着边准备过年,边陪伴我的女儿。她已经快两岁了,平时很喜欢在户外玩,疫情的消息满天飞,面对未知的风险,我的内心也是焦虑不安:这种疾病严重吗?我和我的家人会受到影响吗?

    大年三十的傍晚,抱着侥幸心理,我和爱人带着两岁的女儿到户外放烟花,想让女儿感受我们儿时春节追逐烟花爆竹的喜悦!燃放烟花时,引来几个面生的小孩过来围观,我下意识地领着女儿与他们保持距离。当我们一家人准备乘电梯上楼的时候,其中的一个孩子和我们进了同一部电梯。我好奇地问他:“小朋友,你家住几楼,平时很少见到你呢。”通过他的回答,得知他是新住进来的房主,平时随家人住在厦门岛内的另一套房子里,从他下电梯走的方向,我的脑海里记录下了“703室是新搬来的”这几个字。

    又过了四天,救护车出现在小区,楼下有人被接走。爱人接到小区物业电话,询问家里人员居住情况以及是否与同栋楼703室一家有过密切接触,随即收到一份小区的告知书,写着703室有确诊病例,要求我们居家隔离。我的脑海里立即浮现出四天前与那个住在703的孩子一起坐电梯的场景——当时大家都没有带口罩。这让我的内心充满了不安。

    正是这种不安,让我立刻放下了手机,母性的护崽本能让我来到女儿身边,试图保护她,脑海里思考着我们被传染的概率有多大?我能做什么来保护我的女儿?当时我的内心想的是一定不能和女儿分开,真庆幸自己一直坚持母乳喂养,我的母乳里面有很多的抗体可以保护她,就算生病也会很快痊愈。

    根据疾病防控的要求,我们一家人需要居家隔离14天,社区的工作人员每天来帮我们量两次体温并提供其他必要的协助。确诊病例的出现,让我们感受到危险就在身边,居家隔离对我们来说更像是自我保护而不是被禁足。我的爱人也是一名医生,一年365天都是一大早就到医院上班。居家隔离的日子,让我们有更多的时间一起陪伴女儿,一起刷牙洗脸,一起看书……女儿对爸爸的陪伴更是贪念,看书要爸爸陪,玩玩具要爸爸陪,画画要爸爸陪,就连吃母乳时也要喊上爸爸,仿佛要爸爸补偿往日缺席的爱。

    女儿有了爸爸的陪伴,我有了更多的自由时间,居家隔离期间我参加了国际母乳会厦门小组的线上聚会,和几位妈妈们一同交流、分享母乳喂养的日常点滴。聚会快结束的时候,哺乳辅导Missy留了一点时间,问参加会议的人是否有什么关于自己在疫情期间的近况要分享?我讲述了自己有一位邻居刚被诊断为确诊病例的经历,在当时的厦门只有十余例确诊病例的情况下,这太巧了,刚好就发生在自己身边。能够和一些熟悉的朋友讲述自己的经历,让我紧张不安的情绪在聚会中逐渐消散,母乳喂养的妈妈们的耐心倾听,使我的内心慢慢地趋于平静。

    居家隔离14天之后,疫情还是处于比较严重的时候,我们并没有立即出门。实际上,我和女儿有一个月的时间没有出门。我的女儿对于全家人都在家里非常开心,不断地邀请我们加入她的游戏中,是她把我们从疫情的恐惧中解救出来,融入到她的欢乐世界。我们一起做面包蛋糕,一起做家务,一起看书画画,这些日常小事让我们感受到疫情下别样的幸福。

    我一直在全母乳喂养她,对于随时能吃到母乳这件事,她乐在其中。二月这一个月里,我作为乳腺科医生和IBCLC,一直在给湖北和合肥的母乳妈妈群做公益答疑。作为母乳喂养长大的宝宝,女儿听我讲到有些宝宝没办法吃到母乳需要帮助的时候,她能够欣然接受自己玩一会儿,让妈妈去帮助那些目前没能顺利母乳喂养的家庭。就好像她从母乳喂养中获得了满足,也希望所有的宝宝都能享受到这份快乐!

    对于我来说,疫情一开始是恐惧的来源,当生活节奏随着疫情慢下来之后,我能更加全然地去陪伴女儿,感受生活本身的美好。疫情也让我有机会通过线上的形式去帮助母乳妈妈们,去传递母乳喂养理念,并从中获得了巨大的能量。

    对于女儿来说,疫情是让她不能出门的拦路虎。但是,她的情绪并没有因此变得糟糕,相反她获得了家人更多的关注及陪伴,有更多的来自于家庭的温暖注入到她的生命中,滋养她未来的人生!

  • 一位国际母乳会哺乳辅导在冠状病毒病疫情期间的生活

    一位国际母乳会哺乳辅导在冠状病毒病疫情期间的生活

    作者:Missy,国际母乳会哺乳辅导,现居厦门

    2020年初,冠状病毒疫情暴发。我所居住的地区启动重大突发公共卫生事件一级响应后的几周里,像数以亿计的人一样,我和家人开始了“居家战斗”,最大程度地减少外出,为阻断疾病传播做出力所能及的贡献。节假日里游人如织的厦门,突然变得安静起来。我们所在的一处大型社区,有9000多户居民,人数超过30000,平时总是熙熙攘攘,现在我却可以随时听到鸟鸣。诸如图书馆、博物馆、学校等公共场所被临时关闭,全国各地的医护人员驰援湖北。

    身为一名国际母乳会哺乳辅导,可以在疫情期间做些什么?从自己的社会支持工作经验中,我知道帮助妈妈们在这样的时期保持联结是很重要的。正在思考期间,一位妈妈通过微信求助,询问她哺乳时乳头疼痛的问题,而这样的情况下,无论是家访还是参加面对面聚会都是不可能的,于是我籍此机会组织了一次微信聚会。

    1月31日上午,我主持了主题为“特殊情况下的母乳喂养”微信视频聚会。不同于之前的微信聚会主要是在群里用语音和文字交流,这是我担任国际母乳会哺乳辅导七年多以来第一次组织线上“面对面”的聚会。让我有些意外又感到很有趣的是,妈妈们交流得非常放松,一位妈妈在洗脸,而另一位妈妈在整个聚会期间都和宝宝躺在一起,她正在哺乳!这可是我们之前的线下正式聚会中不会出现的场景。

    在聚会中,我们谈到了母乳喂养中常见的问题。在聚会还有5分钟就要结束时,我请参加者分享他们是如何应对此次冠状病毒的,疫情又对他们的生活带来了哪些影响。

    组织和主持这样的聚会,以及我在从事的其他社会支持工作,使得我能够在被疫情干扰的生活中得以维持常规,减轻压力。除了主持线上特别聚会,我也在关注冠状病毒暴发期间,有哪些资讯可供母乳喂养家庭参考。世界卫生组织的《对疑似新型冠状病毒感染并出现轻微症状和接触者管理的患者进行家庭护理》中的讯息,涉及了对母乳喂养的支持,我也及时将这些信息传递给需要的家庭。

    定期地组织聚会,为需要得到母乳喂养支持的家庭提供可交流的环境,是很多哺乳辅导共同的选择。在接下来的两个月里,我又主持了几场线上聚会,分别谈到职场母乳喂养和离乳等备受关注的话题,各有几十位参加者。

    随着上下一条心的努力,疫情形势的变化向好。截止今日(4月1日),我所在的厦门市,公共场所在逐步有序开放。

    每个人的生活在以各自的节奏回归正常,我们的城市又逐渐地开始展现出活力,喧嚣与繁忙随着悄悄盛开的春花一起来了。我相信,在不久的将来,母乳喂养的家庭又可以欢聚一堂,交流他们的母乳喂养经历,交换温暖的拥抱。

  • 婴儿为什么不怕冷——神奇的褐色脂肪

    婴儿为什么不怕冷——神奇的褐色脂肪

    戎锦(国际母乳会哺乳辅导)

    那天国际母乳会的聚会上,来了位孕妈妈,她很担心自己会不会有足够的奶水哺喂孩子?婴儿会不会吃奶?出生的婴儿会不会冷着……很开心有孕妈妈来到国际母乳会的聚会中,在孕期就坚定母乳喂养的信心。今天我们就谈谈:婴儿为什么不怕冷?

    婴儿其实是不怕冷的,因为TA们身上独有一种神奇的物质——褐色脂肪!

    褐色脂肪(Brown Fat),是动物体内一种主要储存中小型脂肪滴的脂肪细胞,可以产生身体的热能。它燃烧耗能大概是肌肉组织燃烧耗能的5倍以上,而成年人身体里含有的褐色脂肪非常少,主要分布在脂肪比较薄的地方如脖子、锁骨、肩膀部位。这些地方没有脂肪保护,需要热量比较快的产生,而新生儿体温调节机制还不成熟,褐色脂肪的神奇就在于它在新生儿的体内比例非常高,这样就可以保证新生儿体内的褐色脂肪产生足够多的热量。不至于让他们受冻。

    大自然的设计就是这么奇妙,他会为宝宝设计好天然的乳汁,也会为宝宝设计好褐色脂肪。当宝宝离开妈妈温暖的子宫,褐色脂肪就会产生热能,帮助宝宝适应这“寒冷”的新世界。而当宝宝慢慢长大,身体调节体温的能力逐渐完善,褐色脂肪也会慢慢减少,到成年时,褐色脂肪的比例已经减少到不足体重的2%。

    除了靠宝宝自身的褐色脂肪保暖之外,我们也建议妈妈多和宝宝肌肤接触,全方位的接触,也就是妈妈解开衣服,让光溜溜的宝宝贴着你的皮肤,妈妈可以和宝宝共盖一个毯子或者被子,也可以使用背巾背着宝宝。

    把宝宝脱光了,甚至在冬天?是不是有点匪夷所思?妈妈们,请放心地敞开胸怀吧!有很多研究显示,与宝宝完全的皮肤贴着皮肤亲密的接触,可以稳定宝宝的心率、呼吸和体温。而更神奇的是,妈妈的胸部肌肤会根据宝宝的体温进行调节。如果你生了一对双胞胎,你的两边乳房就会开始独立工作,每一边会为了让宝宝感到温暖或凉爽而分别升温或降温呢!

    肌肤接触仅仅是对宝宝有益吗?不,妈妈在这期间也可受益。在肌肤接触的同时,妈妈也可以籍此得到安抚,舒缓分娩带来的劳累,调节体内的激素分泌,并增加哺乳成功的可能性,延长哺乳时间。

    不止这些,这种全身接触的拥抱还会让我们与宝宝之间彼此产生强烈的情感,让我们很快了解自己宝宝的需求,建立链接,难以分离。尤其在宝宝出生后头几个月里,我们会发现,宝宝既难以在情感上离开我们,又难以离开我们的乳汁。

    请记住,妈妈的胸膛是世界上最能满足宝宝需求的地方。这是宝宝和妈妈在一起的时间,多多和宝宝贴近吧,它会滋养我们的生命,这是我们的权利,也是宝宝期待且需要的!

    参考文献:

    [1]国际母乳会.母乳育儿全书, 新星出版社, 2012年

    [2]李永国等.人体内褐色脂肪组织及其生理功能, 生理科学进展, 2011年第 42卷第 2期

  • 母乳的分泌原理是怎样?



    母乳的分泌原理是怎样?

    How is breastmilk produced?

    母乳的分泌原理:

    宝宝吸吮刺激乳头上的神经传感器,这些传感器将信息传送至妈妈脑内的下垂体分泌泌乳素和催产素至妈妈的血液中,促使乳腺及其组织分泌和释放乳汁。(本文根据对 Ivy Makelin 的采访内容整理)


    刚刚分娩完是靠妈妈身体分泌的荷尔蒙产生乳汁,头三天是初乳,初乳是最珍贵的奶,蛋白质高,营养丰富,抗体最浓,所以被誉为“黄金奶”。孩子出生一个小时内开始吸吮乳房是最好的,一天吸10—12次。 

    第三天你的荷尔蒙会引起突然奶胀,有的妈妈是第四天甚至第五天,在月子里你的奶是通过宝宝的吸吮来控制的,但月子之后(通常后四到六周),很多妈妈发现奶量少了,这时候会很紧张,但不用担心,因为你和宝宝之间在奶量需求供应上已经达到一个平衡了,他的需求就是你身体提供的,这时你的乳房应该软了,不胀了,或者比较少胀,只是当孩子睡的时间比较长或者妈妈出门比较久,错过本来该喂奶的时间才会感觉胀奶。

    如果产后四到六周还经常胀奶说明妈妈的奶量供应大于宝宝需求。应尽量避免奶量过多,每次宝宝吃完不用挤奶器排空,否则容易产太多引起其他麻烦。你的奶量和宝宝的需求达到平衡才是最理想的状态,供需平衡后乳房不胀奶,妈妈很舒服,宝宝也能吃到所需的奶量。 


    奶水过多的母亲易得乳腺炎?

    双胞胎哺乳要诀 Breastfeeding Twins

    给母乳宝宝添奶粉,“就一瓶,不要紧的”——真的吗?


    本篇文章来源于微信公众号: 国际母乳会LLL

  • 需要定时哺乳吗? Should I feed my baby on a schedule?

    需要定时哺乳吗? Should I feed my baby on a schedule?

    需要定时哺乳吗?

    戴安·维欣吉国际泌乳顾问国际母乳会哺乳辅导

        你很重要,不只对你自己,还有对别人。你有很多重要的事情要做。这些事情大部分都是已经安排好的。例如:你必须在三点到机场接你妈妈,你星期二10点跟医生有约。你的工作日有很清楚的开始与结束。你的伙伴也是。所以最好的方式是将当天的主要活动先规划好。

        现在试着想象:除了这些事情之外,你还必须安排你去洗手间的时间。你必须训练自己每两个小时去一次洗手间。不能趁着处理事情的空档或是觉得不需要而跳过不去。一定要每两个小时一次。非常准时。

        什么?没办法将如此琐碎又僵化的行程排进一整天的重要活动之间?当然没办法。我们的一天要能够顺利进行,必须按照主要活动去规划,再将次要的活动弹性地穿插在其中,而不是按照次要的活动去作规划。

        我们的文化开始认识到哺乳是一件重要的事,而且有许多书告诉我们必须安排好这件重要的事,才能让生活过得顺畅,让我们的生活不被宝宝接管,让我们有时间做其他的事情。啊!但是万一哺乳其实是一件次要的事呢?如果是,那我们将它当成一件一定要排进行程里的事情不就让它过于控制我们的生活了吗?
    一开始,喂宝宝喝奶相当消耗时间与精力。你觉得你一整天都在围绕着喂宝宝这件事在打转。将这件事列为优先顺序,并试图取得主动权听起来很有道理。预先规划仿佛成了解救办法。

        不过一旦度过初期的几个礼拜,当你跟宝宝学会如何轻松地喂奶,哺乳就不再是主要的活动。你可以在喂奶时同时煮饭、睡觉、看电视、吃东西、写字或散步。如果你在宝宝想吃的时候就喂他,他不会有饿的时候。你也可以在他还没喊饿前就先将他喂饱,这样可以拉长下次喂奶的时间,让你有机会做一些别的事情。或者拖延一下,等你忙完之后再喂他。或者你利用处理事情的空档喂他几分钟,让他可以撑久一点。这种频繁、快速、弹性又不受拘束的喂奶方法让你能更自由的安排一天的主要行程。当喂宝宝变成一件轻松的事情,就像是亲吻他一样,大家的日子都会变得比较顺利,包括宝宝的和你的。

    戴安·维欣吉拥有美国康奈尔大学的生物和生态学以及生物进化学的本科和硕士学位。从1985年开始,她就是国际母乳会的一位哺乳辅导,1990年她获得国际泌乳顾问资格。她在纽约的伊萨卡镇有一间泌乳顾问诊所。她写了很多关于哺乳的专题知识,并且个人出资制成光盘。她还就母乳喂养的不同主题发表了很多文章和评论,也是史密斯泌乳咨询诊所和吉娜促进母乳宝宝吸吮技巧机构的捐助人。

    最近,戴安·维欣吉与戴安娜·韦斯特及特丽萨·皮特曼一起作为第八版《母乳喂养的女性艺术》的合著者将此书做了较大的更新。戴安在美国、加拿大、英国、澳大利亚、新西兰、以色列等各国做主题演讲,内容包括:母婴间的母乳喂养是如何开始的,我们使用的语言如何代表了我们对母乳喂养的无意识的看法,我们哺乳动物的本性是如何影响到人类的出生和哺乳的,当然还有从她自身作为国际母乳会的哺乳辅导的经验来讲述母亲对母亲的支持对成功母乳喂养的重要性。

    她是两个母乳男宝宝的母亲,也是两位优秀年轻女子的婆婆,还是两个漂亮的母乳宝宝的祖母。

  • 当宝宝长牙时我需要停止哺乳吗?

    当宝宝长牙时我需要停止哺乳吗?

     

    翻译:鲁鹭

    审校:Missy,戎锦,Daisy

    妈妈们常常对宝宝出牙会如何影响母乳喂养关系感到好奇。有时我们听到的说法是担心宝宝会咬妈妈,或出牙会导致喂奶变得不舒服。有些妈妈甚至会考虑断奶。世界卫生组织(WHO)建议母乳喂养持续最少两年。同样,美国儿科学会(AAP)建议母乳喂养持续至少一年,之后则由宝宝和妈妈的共同意愿来决定。大部分宝宝会在第一年里长出第一颗牙齿,不少妈妈可能想知道长牙期该如何进行哺乳。

    当宝宝正确地含乳时,他的嘴唇外翻、他的牙龈在乳晕(环绕乳头的深色区域)的后方施力,这是我们理解这一问题的重点。他的下牙被舌头覆盖,因而完全接触不到妈妈的乳晕。正因为如此,一个正确衔乳、积极吃奶的婴儿不会咬人。然而,如果宝宝只含住了乳头,他就会咬住乳头使妈妈感到疼痛.。良好的哺乳姿势和含乳技巧能避免被咬的疼痛。

      许多妈妈发现真正的挑战发生在婴儿牙齿萌出的活跃期,而非牙齿完全萌出后。出牙期,宝宝会感到明显不适,他们有时会调整姿势,或改变含乳方式,以避免碰到牙龈上的痛点。这就导致妈妈的乳头出现短暂疼痛或不适。以下是一些可能有用的建议:

    ❖喂奶之前:

    ◆给宝宝提供一块凉的、湿的毛巾或者冷藏过的磨牙玩具来咀嚼。

    ◆如果宝宝目前有吃固体食物,给他一个冻过的面包圈(或其他硬、冷的食物)。给宝宝任何食物时,都要密切关注,避免发生窒息。当食物开始变得潮湿或出现碎裂时,把食物拿走。

    ◆轻轻用干净的手指按摩宝宝的牙龈。

    ◆在使用非处方药品来轻度麻醉牙龈缓解不适前咨询宝宝的儿科医生。这些产品可能也使宝宝的舌头,偶尔也包括妈妈的乳晕感到麻木,给哺乳造成困难。

    ❖喂奶时:

    ◆试试不同的哺乳姿势,并确保宝宝吃奶时,他的体重能得到稳妥的支撑。

    ◆每次哺乳都确认宝宝已经正确衔乳。温柔地提示宝宝衔乳前要把嘴巴张得很大。

    ◆在宝宝对你的乳头用力之前,他得把舌头移开以免咬伤自己。一位善于观察的妈妈能及时将手指塞进宝宝的嘴角,这样被咬住的就是手指而非乳头。

    ◆在母乳会网站阅读其他关于乳房被咬的建议。

    ❖喂奶之后:

    ◆可用凉水冲洗乳头,因为有的妈妈感觉宝宝在出牙期增加的唾液会使乳头不适。

    ◆有的妈妈感觉涂一些专为母乳妈妈研制的100%羊毛脂膏会有帮助。

      有时,宝宝的新牙萌出会以其他形式造成妈妈的困扰。妈妈可能发现乳晕上有宝宝的牙印,或宝宝在含乳或松开乳头时,牙齿刮擦到妈妈的乳晕。如果这情况发生在你的身上,下面的建议可能有用:

    ◆确认宝宝的嘴巴大大张开并且良好地含乳。

    ◆确认宝宝姿势良好,他的体重得到了很好的支撑。有时宝宝重心不稳、下坠会拉扯乳头,并造成上述问题。

    当宝宝长牙后,一些妈妈会引入鸭嘴杯。宝宝通常喜欢咬鸭嘴,有些宝宝会在吃奶时,就会象咬鸭嘴一样咬乳房。如果你怀疑这种情况发生了,以下是一些可以尝试的措施:

    ◆暂停使用鸭嘴杯。

    ◆试着使用敞口杯(只用于装水,因易于清洁)

    ◆试着给普通杯子配上吸管和盖子使用。

      许多妈妈发现,当宝宝进入快乐和挑战并存的学步期后,在宝宝出牙期间继续哺乳是母职工具箱里增加的一件宝贵的工具。如您尝试过上述建议后,仍感觉遇到困难,请联系当地的国际母乳会哺乳辅导,她将在您宝宝成长的里程碑时期里,给您提供更多的支持和信息。

      更多信息资源《母乳喂养百科》,全新第8版,著者:国际母乳会,是对母乳妈妈而言最完整的母乳喂养信息库。

    Do I Need to Stop Breastfeeding When My Baby Gets Teeth?

    Mothers are often curious about howteething will affect their breastfeeding relationship. Sometimes there isconcern that baby may bite, or that teething will cause breastfeeding to becomeuncomfortable. Some mothers may even consider weaning. The World HealthOrganization (WHO) recommends that breastfeeding continue for a minimum of twofull years, and similarly, the American Academy of Pediatrics (AAP) recommendsthat breastfeeding continue a minimum of one year, and as long thereafter asbaby and mother mutually desire. Some mothers may wonder how theserecommendations can be applied when most babies cut their first teeth duringtheir first year.

      It is important to understand that when ababy is latched on to the breast correctly, his lips are flanged and his gumsland far back on the areola (the dark area around the nipple). His bottom teethare covered by his tongue and do not come in contact with the mother’s areolaat all. For this reason, a baby who is latched on correctly and activelynursing cannot bite. However, if a baby is latched onto the nipple only, thebaby can clamp down and cause pain to the mother’s nipple. Good positioning andlatch-on techniques can prevent painful bites.

      Many mothers find the real challenge occursduring the time that the baby is actively cutting teeth, rather than after theteeth have erupted. Babies can experience significant discomfort due toteething and will sometimes alter their positioning or latch to avoid hittingthe sore spots on their gums. This can cause mothers temporary nipple sorenessor discomfort. Here are some suggestions that might help:

    Before Nursing:

    ◆Offer your baby a cold,wet washcloth or a cold teething toy to chew on.

    ◆If baby is eatingsolids, offer a frozen bagel (or other hard, cold food). As with any food,watch baby closely to avoid choking, and discard the food once it begins to getsoggy and disintegrate.

    ◆Try massaging yourbaby’s gums with a clean finger.

    ◆Before usingover-the-counter gum numbing preparations, consult your baby’s doctor. Theseproducts may also numb baby’s tongue, and occasionally mother’s areola, makingbreastfeeding difficult.

    During Nursing:

    ◆Try different nursingpositions and ensure that the weight of your baby’s body is well supported whenhe is latched on.

    ◆Make sure that babylatches on well every time. Gently remind him to open wide before latching on.

    ◆Before baby will clampdown on the nipple, he has to move his tongue out of the way or risk bitinghimself. The observant mother can be ready to stick a finger in the corner ofhis mouth so the clamping is done on the finger and not the nipple.

    ◆Read more suggestionsfor dealing with biting in our Biting FAQ.

    After Nursing:

    ◆Consider rinsing yournipples with cool water, as some mothers find that baby’s increased saliva fromteething irritates the nipples.

    ◆Some mothers find ithelpful to apply a 100% lanolin preparation intended for nursing mothers.

      On occasion, baby’s new teeth can irritatein other ways. A mother may find that baby’s teeth leave indentions on herareola, or baby’s teeth scrape as he latches on or off. If this happens to you,it might help to:

    ◆Assure that baby openswide and latches on well.

    ◆Assure that baby ispositioned well, and his weight is well supported. Sometimes the weight of babycan drag down the nipple and contribute to the problem.

      Around the time that a baby gets teeth,many mothers introduce a sippy cup. Babies often chew on the spouts of thesecups and some babies might transfer this same mouth activity to the breast. Ifyou suspect this is happening, here are a few things to try:

    ◆Take a break from thecup for a while.

    ◆Try an open cup (wateronly for easy clean up).

    ◆Try a cup with a strawand lid.

      Many mothers find that continuing to nurseas their baby cuts teeth adds a priceless tool to their toolbox when the joysand challenges of toddlerhood begin. If you are still experiencing difficultiesafter trying the above suggestions, contact a local La Leche League Leader whocan offer more support and information during this milestone in your baby’slife.

    Resources for Additional Information

    THE WOMANLY ART OF BREASTFEEDING, NEW 8thEdition, published by La Leche League International, is the most completeresource available for the breastfeeding mother.

    THE BREASTFEEDING ANSWER BOOK (2003), p.478

    American Academy of Pediatrics PolicyStatement on Breastfeeding and the Use of Human Milk

    World Health Organization Global Strategyon Exclusive Breastfeeding

  • Ornare Arcuodio Utsem Pharetra Maecenas Volutpat Blandit Aliquam

    Ornare Arcuodio Utsem Pharetra Maecenas Volutpat Blandit Aliquam

    Mauris augue neque gravida in. Dui accumsan sit amet nulla. Mi eget mauris pharetra et ultrices neque. Elementum curabitur vitae nunc sed velit dignissim sodales. Justo nec ultrices dui sapien eget mi proin. Pretium vulputate sapien nec sagittis aliquam malesuada bibendum arcu vitae. Risus ultricies tristique nulla aliquet enim tortor at auctor. Sit amet massa vitae tortor condimentum lacinia quis.

    Eu mi bibendum neque egestas congue quisque. Penatibus et magnis dis parturient montes nascetur ridiculus. Ornare arcu odio ut sem nulla pharetra. Maecenas volutpat blandit aliquam etiam erat velit. Donec pretium vulputate sapien nec sagittis aliquam malesuada bibendum. Nulla at volutpat diam ut. At urna condimentum mattis pellentesque id nibh. A condimentum vitae sapien pellentesque habitant morbi tristique senectus et. Nunc sed blandit libero volutpat sed cras ornare. Vitae justo eget magna fermentum iaculis eu non diam. Et netus et malesuada fames ac turpis egestas.

    Egestas pretium aenean pharetra magna ac placerat. Amet cursus sit amet dictum. Viverra justo nec ultrices dui sapien eget mi proin sed. Faucibus interdum posuere lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Sit amet risus nullam eget felis eget. Tristique senectus et netus et malesuada fames. Non curabitur gravida arcu ac. Nulla pellentesque dignissim enim sit amet venenatis urna cursus. Mi eget mauris pharetra et ultrices neque ornare aenean euismod. Id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus.